Formação do Docente e Intérprete/Tradutor de Língua de Sinais Pós Pandemia: Desafios Contemporâneos
Diléia Aparecida Martins
Iniciou sua atuação profissional como Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) na Pontifícia Universidade Católica de Campinas onde cursou a licenciatura em educação especial. Compôs a equipe do Programa de Acessibilidade para Pessoas Com Deficiência (Proaces) pioneiro na oferta de condições de acessibilidade ao ensino superior. Nessa mesma instituição cursou o mestrado em educação com a dissertação intitulada ?Trajetórias de formação e condições do trabalho de intérpretes de Libras em Instituições de Educação Superior?. Na Universidade Federal de São Carlos sua carreira teve início com a atuação como docente voluntária, substituta e durante o doutorado ingressou na carreira do magistério superior como professora efetiva desta instituição. Sua tese de doutorado aborda o acesso do estudante surdo ao ensino superior com o uso da nota obtida no Enem, uma análise documental e estatística dos microdados do Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais INEP financiada pelo Programa Observatório em Educação Obeduc CAPES. É professora do Departamento de Psicologia, Curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa e do Programa de Pós-Graduação em Educação Especial. Suas duas obras mais recentes o ebook ?Você disse Libras?? e o livro ?Cenas do Cotidiano Escolar: Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa no Ensino Fundamental e Médio? abordam a educação bilíngue e inclusiva para surdos sendo a última um diferencial no mercado editorial por representar a intersecção entre educação de surdos, antirracismo e relações étnico-raciais.
